Desde que empecé a escribir el blog que tenía ganas de dedicarle una entrada a Diego, ese duende muy especial que su madre se encarga de que no caiga en el olvido. Si no lo he hecho hasta ahora es porque, sinceramente, uno no sabe que decir y a veces piensa que es mejor estar callado que decir algo inadecuado. Pero ahora me he decidido a hacer una entrada y como yo de poeta tengo poco he preferido que mis palabras salgan de una canción.
Mi primer pensamiento fue para “Tears in Heaven” esa preciosa canción que Eric Clapton dedicó a su hijo de cuatro años trágicamente fallecido. Aquí tenéis una versión en directo y con subtítulos en castellano (aunque la traducción es a veces demasiado literal). La canción se convirtió en uno de los mayores éxitos de Clapton llegando al número 2 en las listas de popularidad y ganando varios premios Grammy, demostrando que cuando las cosas se hacen con el corazón a veces no hay quién las supere. De todas formas es una canción muy triste, incluso para el propio Clapton que desde el 2004 no la ha vuelto a interpretar porque, según sus palabras, “no quiero que vuelvan los sentimientos que tenía cuando escribí la canción”.
Por eso la canción que prefiero dedicar es una que Bruce Springsteen incluyó en el álbum “The Rising” publicado tras los atentados del 11-S en Nueva York con objetivo de levantar el ánimo de sus afligidos compatriotas. Se trata de “Waitin’ on a Sunny Day”, traducido “Esperando a un día soleado”.
Se trata de una canción realmente esperanzadora, en la que dice cosas como “esperando un día soleado, que se lleve lejos las nubes … tu sonrisa trae la luz de la mañana a mis ojos, destierra la melancolía cuando me levanto, espero que vengas para quedarte”.
Así como Vane contaba hace poco que un día de playa le devolvió un poco el ánimo espero que poco a poco pueda ahuyentar las nubes para que el sol vuelva a brillar, aunque nunca vuelva a ser el mismo.
Actualización (28-Nov-2009):
Desgraciadamente nuestras queridas discográficas han decidido eliminar el vídeo con subtítulos en castellano que había en youtube, como no se pueden poner puertas al campo enlazo el mismo vídeo pero esta vez del dailymotion, y como no tiene subtitulos le he pedido a nuestro querido Bruce que nos pase la letra y la acompaño de una traducción made in feito na casa (espero no haber metido la pata):
| Inglés | Español |
|---|---|
| It’s rainin’ but there ain’t a cloud in the sky | Llueve, pero no hay ninguna nube en el cielo |
| Musta been a tear from your eye | Deben ser lágrimas de tus ojos |
| Everything’ll be okay | Todo se arreglará |
| Funny thought I felt a sweet summer breeze | Tiene gracia, pensé que sentía una suave brisa de verano |
| Musta been you sighin’ so deep | Debes ser tú suspirando profundamente |
| Don’t worry we’re gonna find a way | No te preocupes encontraremos una solución |
| I’m waitin’, waitin’ on a sunny day | Estoy esperando, esperando un día soleado |
| Gonna chase the clouds away | Que se lleve lejos las nubes |
| Waitin’ on a sunny day | Esperando un día soleado |
| Without you I’m workin’ with the rain fallin’ down | Sin ti soy como un trabajador bajo la lluvia |
| Half a party in a one dog town | La mitad de una fiesta en una ciudad deshabitada |
| I need you to chase the blues away | Te necesito para ahuyentar la melancolía |
| Without you I’m a drummer girl that can’t keep a beat | Sin ti soy un batería que no puede seguir el ritmo |
| And ice cream truck on a deserted street | Un camión de helados en una calle desierta |
| I hope that you’re coming to stay | Espero que vengas para quedarte |
| I’m waitin’, waitin’ on a sunny day | Estoy esperando, esperando un día soleado |
| Gonna chase the clouds away | Que se lleve lejos las nubes |
| Waitin’ on a sunny day | Esperando un día soleado |
| Hard times baby, well they come to tell us all | Malos tiempos, bueno vienen para decirnos a todos |
| Sure as the tickin’ of the clock on the wall | Tan cierto como el tic-tac del reloj en la pared |
| Sure as the turnin’ of the night into day | Tan cierto como que la noche se volverá día |
| Your smile girl, brings the mornin’ light to my eyes | Tu sonrisa trae la luz de la mañana a mis ojos |
| Lifts away the blues when I rise | Destierra la melancolía cuando me levanto |
| I hope that you’re coming to stay | Espero que vengas para quedarte |